Concent (english) Songtext

Plastic Tree

von Mehr Songtexte

Concent (english) Songtext
Tokyo - the moolight jumps in the dark
Thinking of home - momentarily, in [flashbacks]
Is anything in these hands? Neverending [refrain]

A mirage - the [gradation] of the neon-illuminated town
[Elegy] - pleayed by an ipod*
What's in these eyes? A false [utopia] flickers

Swimming - wandering is truth**
Recitation - mutter the [password]
What to search for in this night? Not enough [euphoria]

Pursuing the line of fate, whisper that [melody] into my ear
Agitated by unreal sentiment, I can't go back***

Split the [feedback]
Don't slide down the [fader]
Falling [inner space]
Get through, [signal]

Melody - a newly learnt [sentence]
Canon - [version-up] when we harmonize
What's hidden in this darkness? Get lost in [irony]

Flourish, [psychedelic]
Don't wake up, [fever]
Spinning [inner world]
pull out the plug

[Telepathy] from the vacuum tube ([Hi-Fi])
[Rhapsody] when counter-rotated ([Lo-Fi])
Swimming in the air - [galaxy] ([update] [escape] logic loneliness]) ****

Pursuing the line of fate, whisper that [melody] into my ear
Agitated by unreal sentiment, I can't go back

A [montage] combined tracing the outlines [montage] usually refers to an identikit picture.
Gleaming with sensation without feelings of guilt, I can't return

Split the [feedback]
Don't slide down the [fader]
Falling [inner space]
Get through, [signal]

--
Words in [] are katakana-words: I'll leave them as they are (mostly), though it sometimes makes no sense.

*Play on words here, [ai] in japanese means "sadness, melancholy"
**Ambiguity - the fragmentary sentence can be interpreted as "truth is floating around", or "floating around is the only truth"
*** Maybe "aroused" is better...?
****The japanese word for "logic" is pronounced ronri, "loneliness" sounds similar.

(translation by firn)